当前位置:首页 -> 古文古书 -> 史书传记 -> 吕氏春秋:《吕氏春秋》之卷二十一开春论爱类原文注释及译文
《吕氏春秋》之卷二十一开春论爱类原文注释及译文

副标题:  作者:【】  分类:】  关注:55次  分享到:


本文是《吕氏春秋》之卷二十一开春论爱类【原文】仁于他物,不仁于人,不得为仁……等内容,载有多版本核对后的原文及后人的精彩译文……
《吕氏春秋》之卷二十一开春论爱类原文注释及译文

《吕氏春秋》之卷二十一开春论爱类

【原文】

仁于他物,不仁于人,不得为仁。不仁于他物,独仁于人,犹若为仁。仁也者,仁乎其类者也。故仁人之于民也,可以便之,无不行也。《神农之教》②曰:“士有当年③而不耕者,则天下或受其饥矣;女有当年而不绩者,则天下或受其寒矣。”故身亲耕,妻亲绩④,所以见致民利也。贤人之不远海内之路,而时往来乎王公之朝,非以要⑤利也,以民为务故也。人主有能以民为务者,则天下归之矣。王也者,非必坚甲、利兵、选卒、练士也,非必隳⑥人之城郭、杀人之士民也。上世之王者众矣,而事皆不同。其当世之急、忧民之利、除民之害同。

【注释】

①爱类:本篇是惠施流派的学说。爱类,就是同类相爱的意思。②《神农之教》:神农学派的典籍,已经失传。③当年:就是丁年,成年。④绩:辑麻,把麻搓成线。⑤要:追求。⑥隳(huī):毁。

【译文】

对其他事物仁慈,对人却不爱惜,这不是仁爱;对其他事物不爱惜,只是对人爱惜,还可以说是仁爱。仁爱的做法就是要爱惜自己的同类。所以,有仁义的人对于百姓,只要是令百姓方便的事,没有什么是不去做的。《神农之教》上面说:“男子在壮年的时候,如果不去进行农业生产,那么天下就会有人因为这样而挨饥;女子在年轻的时候如果不去织布纺线,那么天下就会有人因为这样受冻了。”所以神农自己亲自在田地里耕种,他的妻子亲自进行纺织采麻,这样做是表示要为百姓谋取利益。贤德的人不嫌海内的道路遥远,经常在王公的朝廷上往来,不是要索取个人的私利,是为了百姓的事务而奔走。君主中有能够把百姓的事看成是自己的事务的话,那么天下就将会属于这样的一位君主。成为天下的王者,不是一定要有坚固的盔甲、锋利的武器、精选的将士、受过训练的士兵,不是一定要摧毁别人的城墙、杀死别人的士兵和民众。上一代成为天子的人很多,每个人的事迹都不相同。但他们在位的时候去完成当时社会上最急迫的要去做的事、关心百姓的利益、为百姓消除祸害这些是相同的。

【原文】

公输般①为云梯②,欲以攻宋。墨子③闻之,自鲁往,裂裳裹足,日夜不休,十日十夜而至于郢④,见荆王⑤曰:“臣北方之鄙人也,闻大王将攻宋,信有之乎?”王曰:“然。”墨子曰:“必得宋乃攻之乎?亡其⑥不得宋且不义犹攻之乎?”王曰:“必不得宋,且有⑦不义,则曷为攻之?”墨子曰:“甚善。臣以宋必不可得。”王曰:“公输般,天下之巧工也,已为攻宋之械矣。”墨子曰:“请令公输般试攻之,臣请试守之。”于是公输般设攻宋之械,墨子设守宋之备。公输般九攻之,墨子九却之,不能入,故荆辍⑧不攻宋。故曰墨子能以术御荆、免宋之难者,此之谓也。

【注释】

①公输般:姓公输,名般,又叫鲁班,是我国古代著名的建筑工匠。②云梯:一种用来登城的长梯子,详细形制如今已经失传。③墨子:就是墨翟,春秋战国思想家。④郢(yǐnɡ):春秋战国时候楚国的国都。⑤荆王:楚王,指楚惠王。⑥亡其:或者,还是。亡,无。⑦有:通“又”。⑧辍:停止,中止。

【译文】

公输班制造云梯,想要用来攻打宋国。墨子听说了这件事,从鲁国开始出发,撕裂了衣服裹脚,日夜不停地赶路,赶了十天十夜来到了楚国,拜见楚王说:“我是北方的一个普通人,听说大王将要攻打宋国,真有这回事吗?”大王说:“对。”墨子说:“是一定可以夺得宋国才去攻打它吧?或者是没有获胜的把握加之这又是不正义的战争,但还是去攻打它呢?”大王说:“如果一定拿不下宋国,而且又没有正当的原因,那为什么去攻打它呢?”墨子说:“十分对。我认为攻打宋国一定不可能成功。”大王说:“公输班,是天下的巧匠,已经在为我制造攻打宋国的工具了。”墨子说:“我想请公输班试一下攻打,我请求来进行防守。”于是公输班就设置攻打宋国的器械,墨子设置守卫宋国的防备。公输班进攻了九次,墨子九次把他的进攻打退,使他不能够进入,所以楚国停止了攻打宋国的计划。所以说,墨子能够利用战术方法来抵御楚国的进攻,避免了宋国的灾难,说的就是这件事。

【原文】

圣王通士不出于利民者无有。昔上古龙门①未开,吕梁②未发,河出孟门③,大溢逆流,无有丘陵、沃衍、平原、高阜,尽皆灭之,名曰鸿水④。禹于是疏河决江,为彭蠡⑤之障,干东土,所活者千八百国,此禹之功也。勤劳为民,无苦乎禹者矣。

【注释】

①龙门:龙门山。在今山西省河津县西北。②吕梁:山名,在山西省的西部,黄河与汾水之间。③孟门:山名,在山西吉县西。④鸿水:就是洪水。⑤彭蠡(lí):古泽名,在今江苏扬州以南一带。

【译文】

圣明的帝王和通达的士人,言行没有不是为百姓谋取利益的。古代龙门山还没有开凿,吕梁山还没有开发,黄河的水从孟门山流出后,泛滥横流,无论是丘陵、沃野、平原、高地,全都被淹没,人们把它叫做洪水。大禹因此而去疏通河道、导引江流,建起彭蠡的堤防,使东方的地方重新变干,救活了一千八百个国家的人民,这都是大禹的功劳。为百姓勤劳工作,没有人可以比得上大禹了。

【原文】

匡章①谓惠子②曰:“齐王之所以用兵而不休,攻击人而不止者,其故何也?”惠子曰:“大者可以王,其次可以霸也。”匡章曰:“公之学去争,今又王齐王,何其到③也?”惠子曰:“今有人于此,欲必击其爱子之头,石可以代之。公取之代乎,其不与?”匡章曰:“施④取代之。子头所重也,石所轻也。击其所轻以免其所重,岂不可哉?”惠子曰:“今可以王齐王而寿黔首⑤之命,免民之死,是以石代爱子头也,何为不为?”民寒则欲火,暑则欲冰,燥则欲湿,湿则欲燥。寒、暑、燥、湿相反,其于利民一也。利民岂一道哉?当其时而已矣。

【注释】

①匡章:战国时候的齐国大将。②惠子:就是惠施,名家的代表人物。③到:同“倒”,颠倒,自相矛盾。④施:发语词。⑤黔首:先秦时候对百姓的称谓。

【译文】

匡章对惠子说:“齐王不停地使用军队,没有止境地攻击别人,原因是什么呢?”惠子说:“最大的原因是可以成为天下的大王,其次的原因是可以在诸侯中称霸。”匡章说:“先生的学说是要舍弃争斗,但现在你又侍奉齐王为自己的大王,这不是自相矛盾吗?”惠子说:“如果现在有一个人在这里,将一定要敲碎他所爱的儿子的头颅,但可以用石头代替他儿子的头颅。先生是用石头去代替还是不用石头去代替呢?”匡章说:“当然用石头去代替。儿子的头颅是贵重的东西,石头是轻贱之物。敲击轻贱之物来免除自己所认为贵重的东西,难道不可以吗?”惠子说:“如今我可以帮助齐王当国君,从而使百姓的生命保住,免除了黎民的死亡,这就是用石头代替爱子头颅的做法,有什么不可以做呢?”百姓在寒冷的时候就想生火,暑热的时候就想用冰块消暑,干燥的时候就想可以潮湿一点,潮湿的时候就盼望干燥。寒冷、暑热、干燥、潮湿的性质正好相反,但它们对人民有利的一面都相同。对人民有利的途径难道只有一种吗?只要当时适合百姓就已经行了。

点击查看与:吕氏春秋卷二十一开春论爱类 有关内容


最新文章

热门文章

推荐文章

《老子》第六十二节原文及注释

本文是《老子》之第六十二章[原文]道者,万物之奥①,善人之宝,不善人之所保②……等内容,载有多版本核对后的原文及后人的精彩译文…… 阅读全文→

《老子》第四十五节原文及注释

本文是《老子》之第四十五章[原文]大成①若缺,其用不弊……等内容,载有多版本核对后的原文及后人的精彩译文…… 阅读全文→

《老子》第三十六节原文及注释

本文是《老子》之第三十六章[原文]将欲歙之①,必固张之②;将欲弱之,必固强之;将欲废之,必固兴之;将欲取之③,必固与之④……等内容,载有多版本核对后的原文.. 阅读全文→

《老子》第三节原文及注释

本文是《老子》之第三章[原文]不上贤①,使民不争;不贵难得之货②,使民不为盗③;不见可欲④,使民不乱……等内容,载有多版本核对后的原文及后人的精彩译文…… 阅读全文→

《老子》第七十一节原文及注释

本文是《老子》之第七十一章[原文]知不知①,尚矣②;不知知③,病也……等内容,载有多版本核对后的原文及后人的精彩译文…… 阅读全文→

《老子》第五十四节原文及注释

本文是《老子》之第五十四章[原文]善剑者不拔,善抱①者不脱,子孙以祭祀不辍②……等内容,载有多版本核对后的原文及后人的精彩译文…… 阅读全文→