当前位置:首页 -> 古文古书 -> 古文学基础 -> 古文观止:《古文观止》之卷三汉文滑稽列传原文注释译文
《古文观止》之卷三汉文滑稽列传原文注释译文

副标题:  作者:【】  分类:】  关注:86次  分享到:


《古文观止》之卷三汉文滑稽列传《史记》【题解】本文是《史记·滑稽列传》的节选。《滑稽列传》为专门记叙滑稽人物的传记,其中包括战国时齐国的淳于髡、楚国的优孟,本文只选了淳于髡。司马迁所记载的滑稽人物,均属那些不随波逐流、不争夺权利,而以其幽默善讽的语言和无拘束的行为来谏喻君王的人物。司马迁将滑稽与“六艺”相提并论,高度评价了滑稽人物。……
《古文观止》之卷三汉文滑稽列传原文注释译文

《古文观止》之卷三汉文滑稽列传《史记

【题解】

本文是《史记·滑稽列传》的节选。《滑稽列传》为专门记叙滑稽人物的传记,其中包括战国时齐国的淳于髡、楚国的优孟,本文只选了淳于髡。司马迁所记载的滑稽人物,均属那些不随波逐流、不争夺权利,而以其幽默善讽的语言和无拘束的行为来谏喻君王的人物。司马迁将滑稽与“六艺”相提并论,高度评价了滑稽人物。

【一段】

孔子曰:“六艺①于治一也。《礼》以节人,《乐》以发和,《书》以道事,《诗》以达意,《易》以神化,《春秋》以道义。”太史公曰:天道恢恢②,岂不大哉!谈言微中,亦可以解纷。

【注释】

①六艺:即本文的《礼》《乐》《书》《诗》《易》《春秋》六部儒家经典。②恢恢:宽广。

【译文】

孔子说:“六艺在治国方面所起的作用都是一样的。《礼》是用来节制人的行为的,《乐》是用来发挥和谐作用的,《书》是用来记述史事的,《诗》是用来表达思想感情的,《易》是用来表现事物变化的,《春秋》是用来阐明义理的。”太史公说:天道广阔无垠,难道不算大吗!谈话含蓄微妙而中肯,也可以排解纠纷。

【二段】

淳于髡③者,齐之赘婿④也。长不满七尺,滑稽⑤多辩,数使诸侯,未尝屈辱。齐威王之时,喜隐,好为淫乐长夜之饮,沈湎⑥不治,委政卿大夫。百官荒乱,诸侯并侵,国且危亡,在于旦暮。左右莫敢谏。淳于髡说之以隐曰:“国中有大鸟,止王之庭,三年不蜚⑦,又不鸣,王知此鸟何也?”王曰:“此鸟不蜚则已,一蜚冲天;不鸣则已,一鸣惊人。”于是乃朝诸县令长七十二人⑧,赏一人,诛一人,奋兵而出。诸侯振惊,皆还齐侵地,威行三十六年。语在《田完世家》⑨中。

【注释】

③淳于髡:人名,淳于乃复姓。④赘婿:到女子家成婚。⑤滑(huá)稽:言词机智,能言善辩,诙谐。⑥沈湎:即沉溺,沉湎。⑦蜚(fěi):通“飞”。⑧县令长:一县的长官。人口一万以上的大县的长官称令,一万以下的小县的长官为长。⑨《田完世家》:即《史记·田敬仲完世家》。

【译文】

淳于髡是齐国的入赘女婿。他的身高不满七尺,说话诙谐善辩,曾经多次出使到各诸侯国,从来未受到过屈辱。齐威王在位时喜欢隐语,放荡享乐,通宵饮酒,沉溺于酒色之中而不理朝政,把政事委托给公卿大夫。于是百官政事荒废混乱,诸侯都来侵犯,国家危在旦夕。威王的左右大臣没有人敢于直言规劝。淳于髡用隐语对齐威王说:“国都中有只大鸟,落在国王的宫廷中,三年既不飞也不叫,大王您知道这只鸟是为的什么吗?”威王说:“这只鸟不飞则已,一飞就要冲上云霄;不鸣则罢,一鸣惊人。”于是齐威王召见各县的长官七十二人,当众封赏一人,杀死一人,振奋军心,发兵出战。诸侯大为震惊,都归还了所侵占的齐国土地,齐威王的声威持续了三十六年。这件事记载在《田完世家》中。

【三段】

威王八年,楚大发兵加齐。齐王使淳于髡之赵请救兵,赍金百斤,车马十驷。淳于髡仰天大笑,冠缨索绝。王曰:“先生少之乎?”髡曰:“何敢!”王曰:“笑岂有说乎?”髡曰:“今者臣从东方来,见道旁有穰田者,操一豚蹄,一酒一盂,而祝曰:‘瓯窭满篝,污邪满车;五谷蕃熟,穰穰满家。’臣见其所持者狭,而所欲者奢,故笑之。”于是齐威王乃益赍黄金千镒,白璧十双,车马百驷。髡辞而行。至赵,赵王与之精兵十万,革车千乘。楚闻之,夜引兵而去。

【注释】

威王八年:即公元前349年。赍(jī):以物送人。驷:四马驾一车。冠缨:系在颌下的帽带。穰田:祭祀谷神、土地神,以求得丰收。瓯窭(jù):狭小的高地。污邪:地势低洼的田地。穰穰:谷物丰饶。镒:古代重量单位,二十两(一说二十四两)为一镒。

【译文】

齐威王八年,楚国发兵大举进攻齐国。齐王派淳于髡到赵国请求救援,让他带上黄金百斤、四匹马驾的车十辆作为赠礼。淳于髡仰天大笑,笑得连帽子带都挣断了。威王问他:“先生是嫌这些东西太少了吗?”淳于髡说:“怎么敢呢!”威王说:“大笑有什么道理要说吗?”淳于髡说:“今天我从东方来,看见路旁有人祭祀祈求丰收,他手里拿一只小猪蹄和一壶酒,祷告说:‘狭小的高坡上旱地收成满笼,低洼的水田收成满车;五谷丰盛,堆满家中。’我看他拿来的东西很少,而想要的东西却很多,所以笑话他。”于是齐威王便把礼品增加到黄金一千镒、白璧十双,驷马的车子一百辆。淳于髡告辞。出发来到赵国,赵王给他精兵十万,战车一千辆。楚国听到这个消息,连夜撤了兵。

【四段】

威王大说,置酒后宫,召髡赐之酒。问曰:“先生能饮几何而醉?”对曰:“臣饮一斗亦醉,一石亦醉。”威王曰:“先生饮一斗而醉,恶能饮一石哉?其说可得闻乎?”髡曰:“赐酒大王之前,执法在傍,御史在后,髡恐惧俯伏而饮,不过一斗径醉矣。若亲有严客,髡帣鞲鞠跽,侍酒于前,时赐余沥,奉觞上寿,数起,饮不过二斗径醉矣。若朋友交游,久不相见,卒然相睹,欢然道故,私情相语,饮可五六斗径醉矣。若乃州闾之会,男女杂坐,行酒稽留,六博投壶,相引为曹,握手无罚,目眙不禁,前有堕珥,后有遗簪,髡窃乐此,饮可八斗而醉二参。日暮酒阑,合尊促坐,男女同席,履舄交错,杯盘狼藉,堂上烛灭,主人留髡而送客,罗襦襟解,微闻芗泽。当此之时,髡心最欢,能饮一石。故曰:‘酒极则乱,乐极则悲。’万事尽然,言不可极,极之而衰。”以讽谏焉。齐王曰:“善。”乃罢长夜之饮,以髡为诸侯主客。宗室置酒,髡尝在侧。

【注释】

斗:古代酒器。石:一石等于十斗。帣(juǎn):通“卷”。鞲(jiǎnɡ):臂套。鞠:弯曲。跽:小跪。余沥:残酒。州闾:民间里巷。稽留:停留。六博:古代的赌博游戏。每人六棋,故名。投壶:古代宴会的一种礼制,方法是用箭投入壶中,以投中多少来决胜负。曹:辈。目眙:瞪眼直视。珥:妇女的珠玉耳饰。二参:十有二三。参,同“叁”。履舄:鞋子。罗襦:女子丝织的上衣。芗(xiānɡ)泽:香气。

【译文】

齐威王非常高兴,在后宫摆设宴席,召来淳于髡赏给他酒喝。齐威王问淳于髡:“先生喝多少酒才会醉?”淳于髡回答说:“我饮一斗也醉,一石也醉。”齐威王又问:“先生饮一斗便醉了,怎么还能饮一石呢?能给我讲讲其中的道理吗?”淳于髡说:“在大王面前饮您赏赐的酒,旁边有执行酒令的官吏,后边有监察仪态的官员,我恐惧得伏在地上饮酒,不到一斗便醉了。如果双亲有尊贵的客人,我敛好衣袖,弯身跽坐,在席前奉侍他们饮酒,有时他们赏给我剩酒,我要举杯祝寿,如此多起身应酬,喝不过二斗就醉了。假如是朋友交游,久未见面,忽然相逢,高兴地追述往事,谈着心里话,这样可以喝五六斗才醉。假如乡里集会,男女杂坐在一起,互相劝酒,慢慢地喝着,玩六艺、投壶的游戏,互相招呼着称兄道弟,与女人握手不受责罚,瞪眼直视妇女也不受禁止,前面有掉落的耳环,后面有遗失的发簪,我暗自喜欢这种场合,即使饮下八斗酒,也仅有二三分醉意。天色将晚,酒也快喝完了,大家端着酒杯,相挨而坐,男女同席,众人的鞋子纵横交错,酒杯菜盘散乱而放,堂上的蜡烛熄灭了,主人留下我,而送走了客人,女人把罗衫的衣襟解开了,能微微地闻到她们身上的香气。这时候我心里最为欢喜,就能饮一石酒。所以说:‘饮酒过分了就会乱性,行乐太过分了就会引起悲哀。’万事都是这样,就是说的不能过分,过分了就会走向衰亡。”淳于髡用这些话含蓄地规劝齐王。齐王说:“你说得好。”于是取消通宵达旦的宴饮,并任命淳于髡为接待诸侯的主客大夫。每逢齐国王室举行宴会,淳于髡时常在旁作陪。

【评析】

西汉之前的许多君主,对滑稽之士采取以倡优蓄之的态度。司马迁则看到了这类人物在国家政治生活中所发挥的特殊作用,他们的作用使其他人无法取代,为此替他们立传。

这篇文章选录的均为淳于髡的故事,重点突出他“谈言微中”的本领,所写的三个故事各有特色。第一个故事是以隐语劝谏齐威王罢长夜之饮,励精图治。第二个故事则以农夫穰祭为喻,要求威王提高出使规格,带有明显的讽刺意味。第三个故事,则是劝威王不要饮酒过度,所采用的是欲擒故纵、由谐入庄的手法。淳于髡的三次讽谏,均达到了预期的效果。究其原因在于他准确地掌握了讽谏对象的心理状态和客观形势特点,从而因势利导。此外,本文对于淳于髡巧妙地讽刺艺术,还从事情的结局角度加以体现。齐威王本来沉湎于享乐,不理政事,听过淳于髡的隐语后改弦易辙,赏罚分明,齐国大治。淳于髡开始接受使命显得很寒酸,经他用农夫穰祭一事进行讽谏,车骑礼物顿增十倍,极其风光地完成了使命。淳于髡作为酒客身份出席威王的宴会,一番节酒言辞,使他后来成为宴会的监酒者。这些显著的变化,显示出淳于髡微言善谏的才能。淳于髡所用的隐语,还见于《史记·楚世家》,伍举用它讽谏楚庄王,当为同一隐语的反复运用。本文当以淳于髡讲述饮酒一段文字最为精彩,从一斗、二斗说到五六斗,再说到八斗、一石,安排得错落有致,描写得绘声绘色,句法多变,韵散兼用,如同行云流水。

点击查看与:古文观止卷三汉文滑稽列传 有关内容


最新文章

热门文章

推荐文章