当前位置:首页 -> 古文古书 -> 古文学基础 -> 古文观止:《古文观止》之卷七宋文六国论原文注释译文
《古文观止》之卷七宋文六国论原文注释译文

副标题:  作者:【】  分类:】  关注:77次  分享到:


《古文观止》之卷七宋文六国论(苏辙)【题解】六国,指战国时期除了秦国以外的韩、赵、魏、齐、楚、燕各国。本文分析了六国之所以最终被秦国吞并的原因。关于秦灭六国这一历史课题,历来的史学家及一般文人曾多次进行探讨,见仁见智,各有见地。作者之父苏洵也撰写过一篇《六国论》,但与本文论点有所不同。苏洵认为六国衰亡的原因在于赂秦以求苟安,而本文则认为在于不能联合一致,共同对敌。同时,作者也影射了北宋政权当时的边境隐患。作者苏辙(1039—1112),字子由,宋眉山(今属四川)人。宋仁宗时曾任商州军事推官,神宗时,因反对王安石变法,由制置三司条例司出为河南府推官。哲宗时累官至翰林学士、门下侍郎。徽宗时辞官归隐于许州。作者与其父苏洵、兄苏轼号称“三苏”,并列名于唐宋八大家中。……
《古文观止》之卷七宋文六国论原文注释译文

《古文观止》之卷七宋文六国论(苏辙)

【题解】

六国,指战国时期除了秦国以外的韩、赵、魏、齐、楚、燕各国。本文分析了六国之所以最终被秦国吞并的原因。关于秦灭六国这一历史课题,历来的史学家及一般文人曾多次进行探讨,见仁见智,各有见地。作者之父苏洵也撰写过一篇《六国论》,但与本文论点有所不同。苏洵认为六国衰亡的原因在于赂秦以求苟安,而本文则认为在于不能联合一致,共同对敌。同时,作者也影射了北宋政权当时的边境隐患。

作者苏辙(1039—1112),字子由,宋眉山(今属四川)人。宋仁宗时曾任商州军事推官,神宗时,因反对王安石变法,由制置三司条例司出为河南府推官。哲宗时累官至翰林学士、门下侍郎。徽宗时辞官归隐于许州。作者与其父苏洵、兄苏轼号称“三苏”,并列名于唐宋八大家中。

【一段】

尝读六国①世家,窃怪天下之诸侯,以五倍之地,十倍之众,发愤西向,以攻山西千里之秦②,而不免于灭亡。常为之深思远虑。以为必有可以自安之计。盖未尝不咎其当时之士,虑患之疏,而见利之浅。且不知天下之势也。

【注释】

①六国:当时这六个国家拥有的领土为:齐国位于今山东大部及河北东南部,楚国位于江淮流域的广大地区,燕国位于今河北北部及辽宁西南部,韩国位于今山西东南部及河南中部,赵国位于今山西北部及河北西部,魏国位于今河南北部及河北南部。其中韩、魏两国与秦国接壤。《世家》:《史记》中专门记载世袭诸侯的史实的一种传记。②秦:战国时位于崤山(今河南西部)以西的国家,位于今陕西、甘肃一带。

【译文】

我曾经读过《史记》中的六国的《世家》,心中感到奇怪的是,当时的各国诸侯拥有五倍于秦国的国土,十倍于秦国的人口,发愤向西方大规模进军,去攻打崤山以西的方圆千里的秦国,却不免最后灭亡。我常常对这个问题认真地思考,认为一定会有一个使六国可以保全自己的策略。因而不得不责怪当时的那些谋士,他们考虑问题太疏忽大意,而只是目光短浅地追求眼前利益,并且不了解天下的形势。

【二段】

夫秦之所与诸侯争天下者,不在齐、楚、燕、赵也,而在韩、魏之郊③;诸侯之所与秦争天下者,不在齐、楚、燕、赵也,而在韩、魏之野。秦之有韩、魏,譬如人之有腹心之疾也。韩、魏塞秦之冲④,而蔽山东⑤之诸侯,故夫天下之所重者,莫如韩、魏也。

【注释】

③郊:古代称城邑之外为郊,五十里为近郊,一百里为远郊,引申为城外、国土。下文的“野”同义。在行文中,变换一个同义词以避免重复,在古文中较常见。④冲:交通或军事要道。塞:挡住,阻挡。⑤山东:崤山之东。在这里特指齐、楚、燕、赵四国。

【译文】

秦国和各国诸侯争夺天下的关键地带,不在于齐、楚、燕、赵,而在于韩、魏的国土;各国诸侯和秦国争夺天下的关键地带,也不在于齐、楚、燕、赵,而在于韩、魏的领地。对秦国来说,韩、魏两国的存在,就如同人有了心腹之患。韩、魏的位置正好堵塞了秦国的交通要道,同时掩蔽了崤山以东的各国。所以说天下最重要的地带,没有比得上韩、魏的了。

【三段】

昔者范雎⑥用于秦而收韩,商鞅⑦用于秦而收魏。昭王未得韩、魏之心,而出兵以攻齐之刚、寿⑧,而范雎以为忧,然则秦之所忌者可见矣。秦之用兵于燕、赵,秦之危事也。越韩过魏,而攻人之国都,燕、赵拒之于前,而韩、魏乘之于后,此危道也。而秦之攻燕、赵,未尝有韩、魏之忧,则韩、魏之附秦故也。夫韩、魏,诸侯之障,而使秦人得出入于其间,此岂知天下之势耶?委区区之韩、魏,以当强虎狼之秦,彼安得不折而入于秦哉?韩、魏折而人于秦,然后秦人得通其兵于东诸侯,而使天下遍受其祸。

【注释】

⑥范雎(jū):战国时魏国人,在秦昭王时任秦相。他向昭王提出了“远交近攻”的策略,主张先攻取邻近秦国而又国势衰败的韩国,然后再攻打其他各国。⑦商鞅:战国时卫国人,在秦孝公时任秦相,辅佐孝公变法图强,曾劝孝公攻打魏国,他认为吞并魏国后,可以东向完成统一大业。⑧“昭王”两句:秦昭王三十七年(前270年),秦出兵攻齐,夺取了刚、寿两邑。范雎不同意这一行动,认为越过韩、魏去攻打齐国是错误的。刚,今山东宁阳;寿,今山东东平。

【译文】

从前范雎被秦国重用后就主张拿下韩国,商鞅被秦国重用后就主张拿下魏国。秦昭王在没有得到韩、魏真心归顺时,就去攻打齐国的刚、寿地带,范雎便为之担忧,那么秦国所顾虑的事情,也就可以一目了然了。秦国对燕、赵用兵,对秦国来说是一件危险的事。因为穿越韩、魏的领土而去攻打别人的国都,燕、赵会在前面抵抗,而韩、魏也会在后面乘机袭击,这是一条危险的道路。如果秦国在攻打燕、赵时,没有出现韩、魏乘机袭击的忧虑,那是因为韩、魏已经归附了的缘故。韩、魏两国是其他几个诸侯国的屏障,却让秦国人在那里随便出入,这难道说是了解天下的大势吗?丢弃小的韩、魏两国,让它们去抵挡虎狼一般的强大的秦国,它们怎能不转身而投入秦国的怀抱呢?韩、魏转身投入秦国的怀抱,然后秦国人就可以在它们那里通行无阻地攻打东方各诸侯国,从而使整个天下都遭受战祸。

【四段】

夫韩、魏不能独当秦,而天下之诸侯借之以蔽其西,故莫如厚韩亲魏以摈⑨秦。秦人不敢逾韩、魏以窥齐、楚、燕、赵之国,而齐、楚、燕、赵之国因得以自完于其间矣。以四无事之国,佐当寇之韩、魏,使韩、魏无东顾之忧,而为天下出身以当秦兵。以二国委秦,而四国休息于内,以阴助其急。若此,可以应夫无穷,彼秦者将何为哉?不知出此,而乃贪疆场尺寸之利,背盟败约,以自相屠灭。秦兵未出,而天下诸侯已自困矣。至于秦人得伺其隙,以取其国,可不悲哉?

【注释】

⑨摈(bìn):弃掉,引申为抗拒。疆场:疆界,边界。

【译文】

韩、魏不能独自抵挡秦国,然而天下的诸侯国却需要它们作为自己西方的屏障,所以不如用优厚的条件来亲近韩、魏以抗拒秦国。秦国人就不敢越过韩、魏来窥伺齐、楚、燕、赵等国,而齐、楚、燕、赵等国便可以凭借这种局面来保全自己了。让四个没有发生战事的国家,帮助面对强寇的韩、魏两国,使韩、魏两国没有东顾之忧,而为天下的诸侯国挺身而出以抵挡秦兵的进攻。用两个国家对付秦国,而让另外四个国家在后方充分休息,在暗地里帮助解决两国的急难。如果这样的话,就可以应付所有的情况,那秦国又能够有什么作为呢?不知道从这个方面来考虑,却贪图边境线上的尺寸小利,以致背弃盟约,甚至自相残杀。秦国军队还没有出动,而天下的诸侯国已经把自己弄得疲惫不堪了。终于使秦国人得以钻他们的空子,攻取了他们的国家,能不令人为其悲痛吗?

【评析】

“不知天下之势”是本文的主要立论所在。全文都是围绕这一中心而展开的。在第二段中,作者从地理环境上进行了分析,当时和秦国接壤的只有韩、魏两国,也就是说,韩、魏两国是六国的门户。只有把守了门户,才能抗拒秦国的入侵,这个道理是毋庸置疑的了。在第三段中,作者又从范雎、商鞅的策略中找出了旁证:连秦国的政治家都懂得要消灭六国,必先攻下韩、魏。这个极其肤浅的道理,各国诸侯竟然不知,这不正是作者所系之感慨的事情吗?在最后一段中,作者采取了反证的手段,为六国设计出了一个切实可行的方案:四国应该“厚韩亲魏以摈秦”,并具体说明了自己的根据,其论证之周密、用词之确切,令人为之折服。

北宋的政治局势可称隐患重重,外患尤为突出,辽、西夏政权始终在虎视眈眈地窥伺中原。在这样严重的局面下,宋廷不是积极地进行抗击,而是采取了“纳币求和”以求苟安于一时的策略。当时的不少有识之士,都在文章中或隐或现地提到了这个问题。苏辙的《六国论》也是这样,这就说明了本文绝非单纯地“怀古”,而是有着“讽今”的积极意义的。

点击查看与: 有关内容


最新文章

热门文章

推荐文章